Angel´s trumpets

x-Riff
x-Riff
Helpful & Friendly User
HFU
Zuletzt hier
28.11.24
Registriert
09.01.06
Beiträge
18.598
Kekse
94.071
Hi Leute,

das Leben hat es mit sich gebracht, dass ich mir was von der Leber schreiben musste.
Kommentare, Fußnoten, Kritik, Feedback und sprachliche Zurechtweisungen aller Art sind gefragt.


Angel´s trumpets

Shouting, running, foolish looks
Gestures learned from modern books
Raging, paging, anti-aging
Each place used for constant staging

Crying, lying, leather settee
Imploding people, trendy, chatty
Mirrors everywhere you go
Life´s become a casting-show


We´re all living on a cloud
Waiting for our full knock out
Angels blowing their own trumpet
La La La La La La La


Greed and need and stinginess
All´s a super wild ass guess
Profit rising by all means
Money´s poisoning all dreams

Grinning, laughing, sit-com pleasure
Self-appeasement at your leisure
soapbubbles in a wonderland
all works out just like it´s planned


We´re all living on a cloud
Waiting for our full knock out
Angels blowing their own trumpet
La La La La La La La

La La La La La La La
La La La La La La La

Thanx,

x-Riff
 
Eigenschaft
 
he x.
toller text! es kommt rüber was du sagen willst auf eine durchaus zynisch ironische weise! mag den text sehr. besonders das la la la la, das ist der hammer:D

was heisst: All´s a super wild ass guess?
 
Danke, donay
besonders vage (wilde) Vermutung = SWAG : super wild ass guess

Am längsten habe ich bei dem Text für die Anzahl der La´s gebraucht und bin da immer noch unsicher ...
 
x, weil du es bist, nehme ich das ding mit der lupe auseinander....;). fehler sind natürlich keine drin, es gibt es paar unklarheiten und ich habe mehrere fragen / anmerkungen


Angel´s trumpets

Shouting, running, foolish looks
Gestures learned from modern books
beschreibt "gestures" genau, was du sagen willst? oder sind es eher "poses"?
Raging, paging (ausrufen?), anti-aging
Each place used for constant staging
Hier wäre "every place" eigentlich richtig, da es sich ja nicht um eine begrenzte zahl aus einer gruppe handelt. man denkt automatisch, dass damit die aufzählung darüber gemeint ist.
Crying, lying, leather settee
Imploding (flehende?) people, trendy, chatty
Mirrors everywhere you go
Life has become a casting-show


We´re all living on a cloud
Waiting for our full knock out
das "our" kann man eigentlich besser durch "the" ersetzen, kann ich dir schlecht erklären, aber dieses "waiting" hat so den gedanken des "unausweichlichen" - sozusagen: wen ausser denen auf den wolken soll es denn sonst umhauen, da braucht es "our" einfach nicht.
Angels blowing their own trumpet
La La La La La La La


Greed and need and stinginess
All´s a super wild ass guess
Vielleicht ein kleines "only" davor, das macht den bezug vielleicht klarer?
Profit rising by all means
Money´s poisoning all dreams

Grinning, laughing, sit-com pleasure
Self-appeasement at your leisure
soapbubbles in a wonderland
all works out just like it´s planned


We´re all living on a cloud
Waiting for our full knock out
Angels blowing their own trumpet
La La La La La La La

La La La La La La La
La La La La La La La

gefällt mir sehr sehr gut, der text hat durch die aneinandereihung ähnlicher verben einen super klang, richtig schön mit der sprache "gespielt". dazu noch viele moderne sachen eingebaut. auch deine wortschöpfungen (sit-com pleasure) können englischer kaum sein.

und keiner wird umgebracht......
 
x, weil du es bist, nehme ich das ding mit der lupe auseinander....;). fehler sind natürlich keine drin, es gibt es paar unklarheiten und ich habe mehrere fragen / anmerkungen
Weil ich es bin, freue ich mich darüber ;)


Angel´s trumpets

Shouting, running, foolish looks
Gestures learned from modern books
beschreibt "gestures" genau, was du sagen willst? oder sind es eher "poses"?
Ich meinte Gestik - also das was man so unter Körpersprache versteht
Raging, paging (ausrufen?), anti-aging
paging habe ich natürlich genommen, weils vom klang her klasse ist. ist halt dieses - also wenn man ne person mittels handy oder so anpiepst - dat nennt sich halt pagen - wenn ich da nicht falsch liege :eek: - so ne art moderne form kommunikativer belästigung
Each place used for constant staging
Hier wäre "every place" eigentlich richtig, da es sich ja nicht um eine begrenzte zahl aus einer gruppe handelt. man denkt automatisch, dass damit die aufzählung darüber gemeint ist.
every gefällt mir jetzt nicht so sehr, geht denn sowas wie all places? Irgendwie stört mich dieses zweisilbige bei every
Crying, lying, leather settee
Imploding (flehende?) people, trendy, chatty
ich meinte eigentlich implodieren, also in sich zusammenfallen - also das gegenteil von explodieren
Mirrors everywhere you go
Life has become a casting-show
dat kann man nur zusammenziehen, wenn es life is heißt?


We´re all living on a cloud
Waiting for our full knock out
das "our" kann man eigentlich besser durch "the" ersetzen, kann ich dir schlecht erklären, aber dieses "waiting" hat so den gedanken des "unausweichlichen" - sozusagen: wen ausser denen auf den wolken soll es denn sonst umhauen, da braucht es "our" einfach nicht.
hab ich kein Problem mit, Danke
Angels blowing their own trumpet
La La La La La La La


Greed and need and stinginess
All´s a super wild ass guess
Vielleicht ein kleines "only" davor, das macht den bezug vielleicht klarer?
welchen Bezug? :D äh: all´s only a super wild ass guess?
Profit rising by all means
Money´s poisoning all dreams

Grinning, laughing, sit-com pleasure
Self-appeasement at your leisure
soapbubbles in a wonderland
all works out just like it´s planned


We´re all living on a cloud
Waiting for our full knock out
Angels blowing their own trumpet
La La La La La La La

La La La La La La La
La La La La La La La

gefällt mir sehr sehr gut, der text hat durch die aneinandereihung ähnlicher verben einen super klang, richtig schön mit der sprache "gespielt". dazu noch viele moderne sachen eingebaut. auch deine wortschöpfungen (sit-com pleasure) können englischer kaum sein.
Danke danke.

und keiner wird umgebracht......
Weißt Du wie mein erster Refrain hieß?
Give me just a million tombs
and a handful nuclear bombs
:D :D
Habe ich dann aber geändert ...

Ich warte mal noch ab, was Du zu meinen Bemerkungen auf Deine Bemerkungen meinst, und dann stell ich eine zweite Fassung rein.

x-Riff
 
paging habe ich natürlich genommen, weils vom klang her klasse ist. ist halt dieses - also wenn man ne person mittels handy oder so anpiepst - dat nennt sich halt pagen - wenn ich da nicht falsch liege - so ne art moderne form kommunikativer belästigung
kam ich jetzt auch nicht drauf, dass das mit dem pager gemeint ist. da das heute wiederum auch shon wieder veraltet ist, ausser in feuerwehr/artzt kreisen...
 
x, weil du es bist, nehme ich das ding mit der lupe auseinander....;). fehler sind natürlich keine drin, es gibt es paar unklarheiten und ich habe mehrere fragen / anmerkungen
Weil ich es bin, freue ich mich darüber ;)


Angel´s trumpets

Shouting, running, foolish looks
Gestures learned from modern books
beschreibt "gestures" genau, was du sagen willst? oder sind es eher "poses"?
Ich meinte Gestik - also das was man so unter Körpersprache versteht unter "gesture" verstehe ich "gebärde"
Raging, paging (ausrufen?), anti-aging
paging habe ich natürlich genommen, weils vom klang her klasse ist. ist halt dieses - also wenn man ne person mittels handy oder so anpiepst - dat nennt sich halt pagen - wenn ich da nicht falsch liege :eek: - so ne art moderne form kommunikativer belästigung nein, das passt, so habe ich es auch verstanden. war nur sicherheitshalber nachgefragt
Each place used for constant staging
Hier wäre "every place" eigentlich richtig, da es sich ja nicht um eine begrenzte zahl aus einer gruppe handelt. man denkt automatisch, dass damit die aufzählung darüber gemeint ist.
every gefällt mir jetzt nicht so sehr, geht denn sowas wie all places? Irgendwie stört mich dieses zweisilbige bei every ja, könnte gehen.
Crying, lying, leather settee
Imploding (flehende?) people, trendy, chatty
ich meinte eigentlich implodieren, also in sich zusammenfallen - also das gegenteil von explodieren achso, ja natürlich....
Mirrors everywhere you go
Life has become a casting-show
dat kann man nur zusammenziehen, wenn es life is heißt?
schriftlich ja, sprachlich geht alles.

We´re all living on a cloud
Waiting for our full knock out
das "our" kann man eigentlich besser durch "the" ersetzen, kann ich dir schlecht erklären, aber dieses "waiting" hat so den gedanken des "unausweichlichen" - sozusagen: wen ausser denen auf den wolken soll es denn sonst umhauen, da braucht es "our" einfach nicht.
hab ich kein Problem mit, Danke
Angels blowing their own trumpet
La La La La La La La


Greed and need and stinginess
All´s a super wild ass guess
Vielleicht ein kleines "only" davor, das macht den bezug vielleicht klarer?
welchen Bezug? :D äh: all´s only a super wild ass guess?
ja, aber drei sachen von "all" zu sprechen - wie gesagt, ist ja auch nicht falsch, war nur ne idee. vielleicht hast du ja noch eine viel bessere.
Profit rising by all means
Money´s poisoning all dreams

Grinning, laughing, sit-com pleasure
Self-appeasement at your leisure
soapbubbles in a wonderland
all works out just like it´s planned


We´re all living on a cloud
Waiting for our full knock out
Angels blowing their own trumpet
La La La La La La La

La La La La La La La
La La La La La La La
 
Und hier die neueste Fassung:

Angel´s trumpets

Shouting, running, foolish looks
Poses learned from modern books
Raging, paging, anti-aging
all places used for constant staging

Crying, lying, leather settee
Imploding people, trendy, chatty
Mirrors everywhere you go
Life has become a casting-show


We´re all living on a cloud
Waiting for the full knock out
Angels blowing their own trumpet
La La La La La La La


Greed and need and stinginess
All´s a super wild ass guess
Profit rising by all means
Money´s poisoning all dreams

Grinning, laughing, sit-com pleasure
Self-appeasement at your leisure
soapbubbles in a wonderland
all works out just like it´s planned


We´re all living on a cloud
Waiting for the full knock out
Angels blowing their own trumpet
La La La La La La La

La La La La La La La
La La La La La La La


Ach so - heißt das dann eigentlich angels blowing their own trumpet oder trumpets?
Und könnte man auch soapbubbling in a wonderland sagen?

Und Danke so weit und Ring frei zur neuen Runde.

x-Riff
 
würde dir soapbubbles in a wonderland raten zu behalten. ich finds schöner wenn das einfach so quasi wie absolut im raum steht...

und das poses learned from modern books. hmm
ALTERNATIVE:
poses teached by modern books. dünkt mich noch etwas agressiver, direkter. ist aber geschmacksache:)
 
so, jetzt will ich auch.

Sehr schöner text, find ihn wunderbar flüssig zu lesen und gut geschrieben.

Achja, die zahl der la´s stimmt meiner meinung nach auch :)
Schon ne idee für die umsetzung? Sollen die la´s eher so fröhlich mit hoch und runter, la, la, la, la, la, la, la,
oder so ein "hingerotztes", monotones la la la la la la la la sein?

Grüße, florin
 
Also die LA´s - das ist vermutlich die verzwickteste Sache an der Umsetzung.

Ich hatte zuerst an einen Kinderchor gedacht, dann wiederum eher an wirkliche Fanfaren, die durch Eunuchenstimmen begleitet werden, dann fiel mir ein, dass ein pompöser Chor aus 176 mongolischen Obertonsängern eigentlich das Wahre wären, bis mir die Möglichkeit aufstieg, ganz fürchterlich häßliche Sytiesizer-Stimmen zu nehmen, bevor ich dann wieder mal alte Lou-Reed-Songs hörte und dann merkte, dass man eigentlich weder ein Stimme noch eine Melodie braucht, um das Abgefuckte dieser Welt darzustellen.

Also ich bin noch zu keiner wirklichen Entscheidung gekommen, bringe aber gerade meinem Hausschwein bei, in Richtung LA LA LA zu grunzen ...

x-Riff
 
^^. Na dann bin ich ja mal gespannt, wenn dein hausschein sein erstes solo sinunzt.
 
Hallo X-Riff,

geiler Text und das mit dem LALALALA ist einfach grossartig. Wobei, ich finde "Angels trumpets" von einem Schwein gelallt, das passt nicht. Hast Du keine Katze???

Zündapp
 
oke du wolltest wissen wo's holpert...

Angel´s trumpets

Shouting, running, foolish looks
hier find ich die aneinanderreihung komisch, zweimal n verb und dann n substantiv, kommt holprig,,,, wie wärs mit "giving/flashing foolish looks"
Poses learned from modern books
Raging, paging, anti-aging
all places used for constant staging
all places ist auch komisch,,,,,weniger komisch : any/every place is used

Crying, lying, leather settee
siehe oben, komische aneinanderreihung
Imploding people, trendy, chatty
Mirrors everywhere you go
Life has become a casting-show
hier fänd ich besser, weil alles drüber ne "status quo beschreibung" ist, zu machen "life is a [adjektiv] casting show"


We´re all living on a cloud
Waiting for the full knock out
Angels blowing their own trumpet
trumpets
La La La La La La La


Greed and need and stinginess
All´s a super wild ass guess
all's find ich auch komisch
Profit rising by all means
rising profits by all means
Money´s poisoning all dreams
money poisons all your dreams

Grinning, laughing, sit-com pleasure
siehe oben
Self-appeasement at your leisure
soapbubbles in a wonderland
all works out just like it´s planned
everything works out just the way it's planned


We´re all living on a cloud
Waiting for the full knock out
Angels blowing their own trumpet
La La La La La La La

La La La La La La La
La La La La La La La
 
hi
ist dir wirklich gut gelungen der text.
und die Sache mit den LA's würd ich bei der umsetztung auch mit einem Kinderchor oder der gleichen machen vllt. eine etwas höhere frauenstimme...
 
Hi x,
zu allererst: Sehr schöne Umsetzung eines Themas, dass im Moment mehr Leute beschäftigen sollte, als es eigentlich tut. Am Besten gefallen mir diese beiden Zeilen:

Mirrors everywhere you go
Life has become a casting-show

Aber nun zu der Frage ob Schwein, Schwingschleifer oder doch die Kinder. Also ich würde gerade um die Wirkung des Textes zu verstärken doch sehr zur Sau tendieren, denn der Kontrast bringt, meiner Meinung nach, Leben in den Text rein.

Ich hoffe, dass ich was produktives zum Text beitragen konnte.

Liebe Grüße
Xeonadus
 
Danke, nate - ich schau dann mal

Angel´s trumpets

Shouting, running, foolish looks
hier find ich die aneinanderreihung komisch, zweimal n verb und dann n substantiv, kommt holprig,,,, wie wärs mit "giving/flashing foolish looks"
Hmmm - ich lass mir das mal durch den Kopf gehen. Da diese Struktur aber in jeder ersten Zeile der Strophen vorkommt lass ich mir da noch Zeit. Meinst Du es holpert rhythmisch? Oder ist das eher so ne grammatikalische Rumhumpelei? Hört sich das doof an, wenn ich sage, dass das einerseits runtergehen soll wie Öl und andererseits immer ein bißchen verstörend wirken soll? Wie so ne Art Werbesprüche, die einem um die Ohren gehauen werden?
Poses learned from modern books
Raging, paging, anti-aging
all places used for constant staging
all places ist auch komisch,,,,,weniger komisch : any/every place is used
hier mach ich dann: any place is used for sudden staging - das kommt dann rhythmisch besser hin. Nein - Quatsch: wozu einen vollständigen Satz? Ich mach: any place a spot for sudden staging

Crying, lying, leather settee
siehe oben, komische aneinanderreihung
Imploding people, trendy, chatty
Mirrors everywhere you go
Life has become a casting-show
hier fänd ich besser, weil alles drüber ne "status quo beschreibung" ist, zu machen "life is a [adjektiv] casting show"
Da haste Recht - das hat nicht hundert prozent gepaßt. Dann mach ich: life is a constant casting show


We´re all living on a cloud
Waiting for the full knock out
Angels blowing their own trumpet
trumpets tx
La La La La La La La


Greed and need and stinginess
All´s a super wild ass guess
all's find ich auch komisch
it´s a super wild ass guess
Profit rising by all means
rising profits by all means tx
Money´s poisoning all dreams
money poisons all your dreamstx

Grinning, laughing, sit-com pleasure
siehe oben
Self-appeasement at your leisure
soapbubbles in a wonderland
all works out just like it´s planned
everything works out just the way it's planned wegen Silben lass ich dann das just weg


We´re all living on a cloud
Waiting for the full knock out
Angels blowing their own trumpet
La La La La La La La

La La La La La La La
La La La La La La La
[/QUOTE]

Vielen Dank nate - also bei der Struktur der ersten Zeile - da überleg ich noch.

x-Riff
 
So - neue Fassung.
Wie gesagt - erste Zeile schau ich noch mal.
Ansonsten ist es glaube ich noch mal einen Tick geschmeidiger geworden:

Angel´s trumpets

Shouting, running, foolish looks
Poses learned from modern books
Raging, paging, anti-aging
any place a spot for sudden staging

Crying, lying, leather settee
Imploding people, trendy, chatty
Mirrors everywhere you go
life is a constant casting show


We´re all living on a cloud
Waiting for the full knock out
Angels blowing their own trumpets
La La La La La La La


Greed and need and stinginess
it´s a super wild ass guess
rising profits by all means
money poisons all your dreams

Grinning, laughing, sit-com pleasure
Self-appeasement at your leisure
soapbubbles in a wonderland
everything works out the way it's planned


We´re all living on a cloud
Waiting for the full knock out
Angels blowing their own trumpets
La La La La La La La

La La La La La La La
La La La La La La La


An alle, die in musikalische Umsetzungsideen versunken sind: Ich habe wirklich noch überhaupt keinen Plan und weder Mittel noch Zeit, da demnächst ranzugehen. Manchmal singe ich den song als Walzer und so Monty Python-mäßig, mal punkig, mal in Richtung Neil Young. Also im Grunde genommen, was ich grad höre, eignet sich erstaunlicherweise gleichermaßen. Ebenso mit den LA LA LA´s.

Danke an alle für ihre Kommentare und Anregungen und wie immer kann auch noch jede/r posten, was er/sie meint.

x-Riff
 
Hey X,

melde mich zurück.

Aber gleich zum Text. Warst du schlecht drauf als du das geschrieben hast. Klingt imho nicht nach den Sachen die ich im Ohr habe wenn ich deinen Namen lese.
Weit weniger tiefgründig, flüssig und "poetisch" als gewohnt.

Guter solider Text für mich aber das Gefühl fehlt mir dabei etwas. sry

LG
 
Hi Stay Tuned,
das Gefühl war Widerwille.
Richtig - nicht tiefgründig, sondern sehr situativ, einzelne Momente nehmend und diese assoziativ annagelnd, nicht poetisch - eher direkt. Flüssig finde ich persönlich den Text schon, aber eher treibend als plätschernd.

Klar war die Welt schlecht drauf als ich den Text geschrieben habe ...

Kann aber nachvollziehen, dass Dir andere Texte von mir mehr zusagen,

x-Riff
 

Ähnliche Themen


Unser weiteres Online-Angebot:
Bassic.de · Deejayforum.de · Sequencer.de · Clavio.de · Guitarworld.de · Recording.de

Musiker-Board Logo
Zurück
Oben