Hallo X-Riff,
Danke erstmal für deine Mühe.
Es erstaunt mich, dass du der Ansicht bist, ich würde kaum mit Bildern arbeiten.
Denn Bilder gibt es so einige.
Das lyrische Ich steht auf einem Feld von Asphalt und lenkt einen Schwarm Schmetterlinge, als es plötzlich in eine Menschenmenge gerät, die in eine Richtung strömt. Da er sich nicht entscheiden kann, ob er mit oder gegen den Strom schwimmt, verharrt er und greift nach Menschen, die aber nur Schattenbilder sind - da die Menschenmenge imaginär ist und die Konflikte seiner Innenwelt widerspiegelt.
Um einen Teil des Textes etwas zu verdeutlichen.
On an empty field of asphalt
I´m guiding a swarm
Of butterflies gleaming
In the dawn of my time
Würde gefühlsmäßig eher zu into tendieren. Der Gegensatz Asphalt und Schmetterlinge funktioniert, zählt aber auch zu den eher häufig verwendeten Metaphern.
Mag sein, ich habe jedenfalls davon geträumt.
I don´t flow with the current
Don´t swim ´gainst the stream
Müßte ein native sagen, ob es nicht eine "englischere" Entsprechung zu dem deutschen Sprichwort des gegen den Strom schwimmens gäbe, verstanden wird es wohl und paßt auch zu flow - insofern Geschmacksache.
Es gäbe noch die Variante against the current, soweit ich weiß; current hatte ich aber schon einmal gebraucht und entschied mich für eine Variante.
Mal schauen, was die native speaker sagen.
Amidst the raging masses
überleg mal, ob "of" nicht besser paßt als amidst
Es gibt ja zwei Varianten, "of" zeigt den Zusammenhang zwischen Strom und Menschenmenge; "amidst" setzt den Akzent auf das Mittendrin-Gefühl des lyrischen Ichs, welches ihm schwer zu schaffen macht.
I´m just yanking some silhouettes
Ich ziehe nur einige Schattenbilder/Riße aus ?
To yank heißt meines Wissens auch an etwas zerren, Schattenbilder ist hier richtig.
Laut Wörterbuch:
to yank = to pull with a quick, strong movement
Wish time stood still
And froze the stream
To nullify the need of decisions
rein gefühlsmäßig scheint mir nullify sehr technisch/mathematisch, evtl: to end the need of decisions
To end wäre dann hier "beenden", ich wollte vielmehr "zunichte machen" ausdrücken.
Gäbe es dafür eine bessere Alternative als to nullify?
Like the tedious tune
Of a record played in a circle
Thing set up soundly
Would never go bust
Dinge, die vernünftig/ordentlich geplant/gemacht/angefangen werden, würden niemals erbersten? Da verstehe ich den Zusammenhang nicht so ganz.
Alles, was ordentlich/stabil geplant/gemacht wird, soll nie mehr kaputt gehen.
Wenn keine Entscheidungen zu treffen sind, und der Strom eingefroren ist, wird das Leben zu einer Farce, einer sich ewig wiederholenden nervtötenden Schallplattenmelodie - der einzige Vorzug dieses Daseins ist, dass eine solche Endlosschleife zugleich Sicherheit bietet - wie ein immer wieder abgespieltes Video eines Computerspiels, in dem man stets den Gegner besiegt hat, ohne jedoch ein neues Spiel mit Risiken zu wagen.
That shouldn´t be
I soak my existence
In withering minds
Ich tränke/weiche meine Existenz (auf) in verwelkenden Gedanken?
Das lyrische Ich handelt nicht, es entscheidet sich nicht, es siecht in endloser Reflexion -was wäre, wenn die Zeit still stünde? Es verwelkt, denn die Zeit wird nicht still stehen.
Und seine Existenz ist durch und durch getränkt von Grübeleien.
How absurd it may seem
eher this statt it, imho
Also Paul Mc Cartney singt in einem seiner Lieder "However absurd it may seem".
Wäre die Frage, ob how ebenso gut klingt wie however.
I drown in the crowd
I´ll never be part of
And always have been
and never have been oder and always have been?
Always have been. Er ist ein Mensch, und damit ein Teil der Gesellschaft, der die Menschenmenge entspringt. Somit ist er auch Teil dieser wogennden Massen.
Dennoch kann er sich durch seine mangelnde Entschlusskraft weder mit ihr, noch ohne sie bewegen, stößt einen schrillen Schrei aus und ertrinkt in der Schwärze.
Der Schwärze der Menge - oder vielleicht wird er selbst, getränkt von verwelkenden Gedanken, zu einer schwarzen undefinierbaren Masse, zum ewigen Dahinsiechen in seiner Phantasiewelt verdammt.
Gulped by the ebony awaken
erwachtes Ebenholz?
Soweit ich weiß, kann ebony auch ein sehr dunkles Schwarz bezeichnen.
http://www.thefreedictionary.com/ebony
Greetz vom Birki