A survivor's tale

  • Ersteller roadkill_jesus
  • Erstellt am
R
roadkill_jesus
Registrierter Benutzer
Zuletzt hier
04.10.08
Registriert
24.09.08
Beiträge
13
Kekse
0
Hallo alle miteinander!

Eine langjährige Beziehung geht unrühmlich zu Ende, nachdem eine gewisse Zeit verstrichen ist gehts mit der Band auf Tour im Van. Würd mich interessieren ob das einigermaßen okay ist so :)

A survivor's tale

the remembrance on our last days replaced by the sun they craved for
your ghost finally left the building and I'm sure one day
I'll be able to breathe that air again one day I'll have
gained enough serenity to look back and excuse

and with a longing look
i say goodbye
as we enter the road /
I put my trust in time

It's not like i won all my mental fights
I'm just done with the sleepless nights
stay who you are / give what you have
we´ll find clarity again

and as we breathe the southern light
I could not feel more alive
and as we drive into the night
slowly, the solitude subsides...

the highway's open
the odds are in our favour
the upcoming years never-to-be-forgotten
 
Eigenschaft
 
hiho,

A survivor's tale überschrift find ich irgendwie ganz gut :) obwohl es schon sehr dramatisch klingt.

the remembrance on our last days replaced by the sun they craved for
your ghost finally left the building and I'm sure one day
I'll be able to breathe that air again one day I'll have
gained enough serenity to look back and excuse and excuse? hä? versteh ich nicht. meinst du "Ill have gained excuses? erklären!

and with a longing look
i say goodbye
as we enter the road /
I put my trust in time
gefällt!

It's not like i won all my mental fights I've won
I'm just done with the sleepless nights
stay who you are / give what you have
we´ll find clarity again

and as we breathe the southern light
I could not feel more alive
and as we drive into the night
slowly, the solitude subsides...

the highway's open
the odds are in our favour
the upcoming years never-to-be-forgotten never will be forgotten

die stimmung gefällt mir sehr gut. es ist so ein nach vorne blicken nach dem sturm, die bilder mit den auto auf der straße in eine ungewisse zukunft sind super! :)
trotzdem hab ich noch 2 kritikpunkte:
1.die erste strophe ist viel länger als der rest des textes, auch die wortwahl ist gar nicht so simpel wie beim rest. versuch entweder alles so im stil von strophe 1. zu schreiben oder alles so simpel. ich finde so zwei unterschiedliche sprachstile eher irritierend.
2. ich hatte ein bisschen probleme mit den "we": du sprichst ja dein/e ex an, so dass du manchmal auch euch beide meinst. manchmal meinst du aber auch dich und deine band mit "we" (glaub ich zumindest) - hätte ich nicht gewusst, dass ihr bald auf tour fahrt, wüsste ich gar nicht, wer da jetzt gemeint ist. versuch das mal ein bisschen deutlicher zu machen!
bin trotzdem sehr zufrieden, meiner meinung nach noch etwas feilen, dann läuft dat. :)

grüße,
 
Hi roadkill jesus,

erstmal Willkommen auf dem Board und im Forum!

Hast ja bei ein paar anderen songtexten schon Feedback gegeben - also läßt sich alles ja ganz gut an.
Als neuer user will ich Dich nur kurz auf unseren workshop lyrics hinweisen - vielleicht findest Du da noch ein paar Anregungen für Deine eigene Arbeit an Texten - link in meiner Signatur.

Zu Deinem Text:

A survivor's tale

the remembrance on our last days replaced by the sun they craved for
nicht rememberence of our last days? Hmmm replaced = ausgetauscht/verdrängt durch die Sonne? Kann ich mir bildlich so gar nicht vorstellen ... they könnte weg, da rememberence immer noch das Subjekt des Satzes ist
your ghost finally left the building and I'm sure one day
I'll be able to breathe that air again one day I'll have
gained enough serenity to look back and excuse
finde das verständlich und grammatikalisch richtig: Eines Tages werde ich genug Gelassenheit haben, um zurückzublicken und zu verzeihen ...
Insgesamt ist das natürlich ein Bandwurmsatz zudem ohne Punkt und Komma - deswegen vermute ich mal, er ist ein Intro in den Text und wird vielleicht sogar gesprochen oder so ... Lesen muss man es aber schon zweimal konzentriert, um es zu checken ...


and with a longing look
i say goodbye
as we enter the road /
ich bin mit nicht sicher, ob enter in Bezug auf eine Straße üblich ist ... vielleicht einfach walk (on) oder so ...
I put my trust in time
put finde ich ein bißchen unpoetisch und eigentlich auch nicht wirklich bildlich ... kannst ja mal schauen, ob Dir da noch was einfällt ...

It's not like i won all my mental fights
I´ve - siehe Phizzel
I'm just done with the sleepless nights
stay who you are / give what you have
we´ll find clarity again
finde ich auch ein bißchen unpoetisch ...

and as we breathe the southern light
I could not feel more alive
and as we drive into the night
slowly, the solitude subsides...
Was soll solitude subsides heißen/bedeuten?
Ist das jetzt die Fortführung des "we entered the road"? - Also quasi ein Roadmovie, wo nach einer Aussprache klar ist, dass man nicht mehr ein Paar ist, aber noch gemeinsam unterwegs?

the highway's open
the odds are in our favour
the upcoming years never-to-be-forgotten
finde ich auch grammatikalisch in Ordnung, übersetze ich mit: die kommenden Jahre werden niemals zu vergessende Jahre ... bißchen holprig im Deutschen, aber das ist mit dem Gerund ja fast immer so ...


Finde den Text gut, an einigen Stellen würde ich noch etwas feilen ...
Zeiten sind glaube ich okay, wenn es so ist, dass sie halt noch gemeinsam unterwegs sind ...

Schöne Stimmung.

x-Riff
 
welcome,
dann versuch ich mcih auch mal. x riff hat schon einige sachen geschrieben, die mir ähnlich aufgefallen sind.

Hallo alle miteinander!
A survivor's tale

the remembrance on our last days replaced by the sun they craved for
your ghost finally left the building and I'm sure one day
I'll be able to breathe that air again one day I'll have
gained enough serenity to look back and excuse
ziemlich umständliche strophe, gute gedanken schwer verständlich (satzzeichen?)

and with a longing look
i say goodbye
as we enter the road / hit the road, iss aber abgegriffen imo...
I put my trust in time
find ich gar nciht so schlecht, alternativ vielleicht put my faith in the hands of time.

It's not like i won all my mental fights
I'm just done with the sleepless nights
stay who you are / give what you have
we´ll find clarity again
schließ ich mich an, is mir nciht ganz klar, erst harte kritik, trotz und dann zuversicht? (clarity)

and as we breathe the southern light
I could not feel more alive
and as we drive into the night
slowly, the solitude subsides...

the highway's open
the odds are in our favour
the upcoming years never-to-be-forgotten
die letzten beiden strophen find ich nicht schlecht! hab nur nicht begriffen, ob mit derselben frau, oder allgeimein dem spass wieder alles nach oben geht?

ansonsten, solider text, klingt nach r´n r. das thema iss natürlich vielbemüht, aber für nen genretypischen song, bei dem attitüde mehr ausmacht imo ok. :)

gruß
 
Wow!
Erstmal ein großes Dankeschön, ist wirklich super dass ihr euch so viel Mühe gebt!
Dann fang ich mal beim ersten Kommentar an:

@Fizzl:

"one day I'll have
gained enough serenity to look back and excuse"

In Bezug auf die gescheiterte Beziehung; eines Tages werde ich gelassen genug sein um verzeihen zu können.

Mit dem "we" hast du natürlich Recht. Ich hab da überhaupt nicht dran gedacht, weil in meinem Kopf natürlich abwechselnd die Band und meine Freundin gemeint sind... da muss ich mir noch was einfallen lassen, danke :)

@x-Riff:

"the remembrance on our last days replaced by the sun they craved for"
= "Die Erinnerung an unsere letzten Tage, ersetzt durch die Sonne nach der sie sich gesehnt haben."

Damit wollte ich sagen dass die Sonne, bildlich gesprochen natürlich, die unserer Beziehung am Ende gefehlt hat, jetzt wieder zu sehen ist und die schlechten Erinnerungen an die Trennung so langsam ersetzt.

"and as we drive into the night
slowly, the solitude subsides..."

= Während wir herausfahren in die Nacht, lässt die Einsamkeit langsam nach.
"We" in dem Fall natürlich die Band, die Tussi ist ja mittlerweile Geschichte da nehm ich sie ja nicht mit auf Tour ;-)

@ Phizzl, JTE:

"
the highway's open
the odds are in our favour
the upcoming years never-to-be-forgotten"

Ich hab mich für never-to-be-forgotten entschieden weil's von der grammatikalischen Seite find ich besser passt... wollte für "the upcoming years" auf jeden Fall ein passendes Adjektiv :)
Natürlich handeln die letzten zwei Zeilen auch wieder von der Band, also UNS, nicht von meiner Exfreundin.

Für dieses "we"-Problem sollte ich mir tatsächlich was einfallen lassen... hmmm...

Danke auf jeden Fall nochmal!!
 
Hi roadkill jesus,

also das mit dem "wir" der Beziehung und dem "wir" der Band - das kriegt wirklich niemand gebacken - da musst Du Dir tatsächlich was einfallen lassen ...

Zu ein paar anderen Stellen: das ist zum Teil typisch deutsch im Sinne von bandwurmsatzartig und damit eher unenglisch gewurstelt, zum Teil auch mit eher ungewöhnlichen Vokabeln ...
"the remembrance on our last days replaced by the sun they craved for"
= "Die Erinnerung an unsere letzten Tage, ersetzt durch die Sonne nach der sie sich gesehnt haben."
Würde ich sowas draus machen wie: My memories of you/our last days fade/bleach out/are bleached out by the sun we´ve/I´ve been longing/craved for (so long)
"and as we drive into the night
slowly, the solitude subsides..."
= Während wir herausfahren in die Nacht, lässt die Einsamkeit langsam nach.
(while) driving into the night
the solitude slowly dies down/fades/dwindles - wenn ich meinem Wörterbuch trauen darf, dann meint subsides sowas wie nachlassen eines Sturmes oder einer starken Erregung - also eher sowas wie runterkommen oder abkühlen oder so - während hier ja eher gemeint ist, dass die Einsamkeit langsam abfällt oder verschwindet - könnte aber wohl genauer ein native speaker sagen ...
 
Ja, "subside" meint auch eher ein Abklingen.
Ich fand das irgendwie passend, die Einsamkeit als "stürmende" Emotion, als Gewitter zu sehen.
Allerdings bin ich mir, um ehrlich zu sein, auch nicht sicher ob ich das so schreiben darf oder nicht.

Da werd ich die Tage mal meine Englisch Professorin fragen :)
 
Geht glaube ich nicht um Dürfen oder nicht Dürfen - eher darum, ob es auch das ausdrückt, was man will.
Yu - frag mal Deine Englisch-Professorin - interessiert mich auch.
 
"and as we drive into the night
slowly, the solitude subsides..."

mhhh...ich mach mal n paar pop-wort-würfel vorschläge ;)
as we´re kickin/hittin stage/rockin´/playin every night?
 
hiho,

wollte nochmal bei mit dem excuse einhacken: jetzt ist mir zwar klar, was du meinst (hatte wohl heute morgen irgendwie 'n brett vorm kopf) aber das geht trotzdem glaub ich nicht.
erstens müsste noch ein "to" vors excuse und zweitens, geht das verb excuse immer nur mit einen objekt (to excuse someone). da fehlt irgendwie, was du denn jetzt entschuldigen wirst.
ich bin mir aber nicht 100%ig sicher! das sagt jetzt eher mein bauchgefühl.

grüße,
 
Phizzèl;3278517 schrieb:
hiho,

wollte nochmal bei mit dem excuse einhacken: jetzt ist mir zwar klar, was du meinst (hatte wohl heute morgen irgendwie 'n brett vorm kopf) aber das geht trotzdem glaub ich nicht.
erstens müsste noch ein "to" vors excuse und zweitens, geht das verb excuse immer nur mit einen objekt (to excuse someone). da fehlt irgendwie, was du denn jetzt entschuldigen wirst.
ich bin mir aber nicht 100%ig sicher! das sagt jetzt eher mein bauchgefühl.

grüße,

nee, excuse kann definitiv so stehen bleiben.
das "to" steht ja schon vor "look back" :)

@JTE: Leih mir den Würfel mal bitte aus :great:
 
okay das mit den "to" nehm ich zurück, aber das mit den objekt ist wirklich so! :) hab mich nochmal schlau gemacht:
http://dictionary.reference.com/browse/excuse
"–verb (used with object) "
oder http://wordia.com/words/excuse/definitions
da ist überall immer ein objekt hinter excuse (außer eben beim nomen, der entschuldigung -> the excuse)
du kannst auch "to excuse" bei google eingeben, du wirst nirgendswo ein excuse satz ohne objekt finden.
du sagst ja auch im deutschen "ich entschuldige MICH für ..." oder "ich entschuldige das verspäten". man muss sich doch FÜR etwas entschuldigen!
du kannst natürlich deine konstruktion auch als künstlerische freiheit verkaufen ;) geht auch!
hoffe ich komm jetzt nicht zu klugscheißerisch 'rüber.

grüße,
 
was ist mit "the serenity to excuse"?
ich mein, die gelassenheit sich GENERELL und ÜBERHAUPT entschuldigen zu können?

:p
 
"the serenity to excuse" geht nicht.
aber nun gut - ist schließlich dein bier :)

grüße,
 
"the ability to speak" geht doch auch :)
 
Es hängt nicht generell an der to do sth - Konstruktion, sondern am excuse.

Ich würde da einfach statt excuse forgive nehmen - das bedeutet verzeihen und vergeben und paßt imho besser. Denn es geht eigentlich um die Fähigkeit, zu vergeben und nicht um die Fähigkeit, etwas zu entschuldigen.
 
Das allerdings hab ich mir zu Herzen genommen :)
 

Ähnliche Themen


Unser weiteres Online-Angebot:
Bassic.de · Deejayforum.de · Sequencer.de · Clavio.de · Guitarworld.de · Recording.de

Musiker-Board Logo
Zurück
Oben