A Little Ride (Original)

  • Ersteller marius92gym
  • Erstellt am
M
marius92gym
Registrierter Benutzer
Zuletzt hier
07.10.13
Registriert
07.03.13
Beiträge
23
Kekse
0
Hi zusammen,
ich bin neu hier und würde gern einen meiner selbstgeschrieben Songs zur allgemeinen Kritik frei gegen, er ist auf Englisch geschrieben (Übersetzung ist natürlich auch dabei)

We went to a beautiful place
where the sun tickled your face
and the silence is everywhere
I wish we could be there

I look around and all I see
is the rain falling down on me
the sky is dark, and clouds are grey
I hope next time we can stay

and again to enjoy this place
when the sun tickles our face

and we're feeling real happy
and we're feeling alright
we go down the street
standing side by side
enjoy day and night
and light up some light
drink bear fly high
and take a, take a little ride

wherever we are gets special
wherever we are it's lesser
this feeling to miss something
because you are here and bring

the light inside my heart
the weakness when I'm to hard
you understand what I am thinking
and together we are swining

to the sound of Kelly C. (Kelly Clarkson)
'cause she makes you happy

and we're feeling real happy
and we're feeling alright
we go down the street
standin' side by side
enjoy day and night
and light up some light
drink bear fly high
and take a, take a little ride

Übersetzung:

Wir gingen zu einem wunderschönen Ort
wo die Sonne dein Gesicht kitzelte
und die Ruhe überall war
Ich wünschte wir könnten dort sein

Ich schau umher und alles was ich seh
ist Regen der auf mich fällt
der Himmel ist schwarz und die Wolken grau
ich hoffe nächstes Mal können wir bleiben

und wieder um diesen Ort zu genießen
wenn die Sonne unser Gesicht kitzelt

Und wir fühlen uns wirklich glücklich
und wir fühlen uns in Ordnug
wir gehen die Straße entlang
stehen Seite an Seite
genießen Tag und Nacht
entzünden einige Lichter
trinken Bier, fliegen hoch
und machen, machen eine Fahrt

Wo auch immer wir sind wird es speziell
Wo auch immer wir sind wird es weniger
dieses Gefühl etwas zu vermissen
Weil du hier bist und bringst ...

... das Licht in mein Herz
Die Schwäche wenn ich zu hart bin
du verstehst was ich denke
und zusammen schaukeln wir (nicht auf einer Schaukel schaukeln ;-), zu einem Lied schaukeln)

Zu dem Sound von Kelly C.
weil sie die dich glücklich macht
 
Eigenschaft
 
Hallo Marius,

Gar nicht so einfach dir Feedback zu geben ohne zu wissen, ob du schon länger schreibst und wie lange und auf welchem Level du dich der englischen Sprache bedienst. Allgemein hast du eine schöne Stimmung geschaffen, die Erinnerung an einen schönen Tag mit deiner Liebsten, sehr süss auch, sich ihr zu Liebe zu den Klängen von Kelly C zu wiegen.

Teilweise benutzt zu Sätze, die in vielen englischen Songs zumindest gängig sind. Das ist eine gute Idee falls du sprachlich noch nicht so geübt sein solltest.

We went to a beautiful place
where the sun tickled your face
and the silence is everywhere - hier solltest du im Past bleiben, "was" statt "is", in der Übersetzung hast du es richtig gemacht
I wish we could be there

I look around and all I see
is the rain falling down on me
the sky is dark, and clouds are grey
I hope next time we can stay

Jetzt denkst du also zurück an den schönen Tag. Das funktioniert für mich so durch den Wechsel zum Präsens, für deine nächsten Texte traust du dich vielleicht etwas mutiger zu formulieren. Oder runder, das geht mit Kleinigkeiten, z. B. einem "here" vor "the sky" und mit einem "pouring" anstatt dem "falling".

and again to enjoy this place - hier stimmt die Grammtik nicht ganz, auch in der deutschen Version nicht, I hope next time we can stay, to enjoy this place again, müsste es heissen, du kannst again auch weglassen und einfach schreiben"to enjoy this wonderful place oder was auch immer du für ein Adjektiv benutzen magst
when the sun tickles our face - "where" statt "when" wäre logischer

and we're feeling real happy
and we're feeling alright
we go down the street
standing side by side
enjoy day and night
and light up some light - entzünden einige Lichter, was meinst du damit? eins der beiden "light" würde ich ersetzen
drink bear fly high
and take a, take a little ride

wherever we are gets special - würde dir ein "it" for "gets" empfehlen, klänge weniger deutsch
wherever we are it's lesser
this feeling to miss something
because you are here and bring

the light inside my heart - würde dir "into" empfehlen statt "inside"
the weakness when I'm to hard - schöne Zeile, gefällt mir gut, wie würde dir ein "softness" statt "weakness" gefallen? weakness hat eine kleine negative Nuance in deinem Kontext
you understand what I am thinking
and together we are swining - ich geh davon aus, du meinst "swinging"

and we're feeling real happy
and we're feeling alright
we go down the street
standin' side by side
enjoy day and night
and light up some light
drink bear fly high - ich nehme an, du meinst "beer"
and take a, take a little ride

Ich hoffe meine, Gedanken helfen dir weiter. Danke dass du deinen Text hier vorgestellt hast, ich hoffe es gefällt dir hier und du hast Lust bekommen, hier mitzuposten und Feedback zu geben.

Viele Grüsse, Annette
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: 2 Benutzer
danke erst mal Annette für deine Mühe dir diesen Text überhaupt durchzulesen :rolleyes:

ich schreibe schon seit 2-3 Jahren eigene Texte und bin mit dem Englischen recht gut bewandert, denke ich, ich lese viel Englisch und übersetze viele Lieder ins Deutsche
ich hab die grammatikalischen Veränderungen, glatt übernommen, so wie es noch passte mit meiner Melodie.

In der Zeile mit dem "again", das würde ich gerne so lassen, wenn auch grammatikalisch richtig, aber ich würde gerne klar machen das wir an diesem Ort schon waren und wieder hingehen.

and light up some light - entzünden einige Lichter, was meinst du damit? eins der beiden "light" würde ich ersetzen
Mit den "einigen lichtern" entzünden meine ich, an das "enjoy day and night" angeknüpft, Nachts ein paar Lichter zu entzünden, also eigentlich Fackeln oder Kerzen aber das würde sich nicht mehr reimen und nicht mehr in das Schema der Betonung passen.
Du meintest eines der beiden Lights zu ersetzen, in wie fern, was würdest du dir vorstellen, ich seh da gerade noch nicht das Problem. ich dachte es sei ein lustiges Wortspiel.

wherever we are gets special - würde dir ein "it" for "gets" empfehlen, klänge weniger deutsch
hier habe ich das selbe Problem wie oben, dann komm ich mit der Betonung durcheinander, eventuell kann ich das kaschieren aber das müsste ich noch testen :D

the light inside my heart - würde dir "into" empfehlen statt "inside"
währe aber noch vertret bar, oder?? würde sich flüssiger (wenn man das sagen kann) anhören, da wäre zweimal in der zweiten Silbe das "ei" zu hören

and together we are swining - ich geh davon aus, du meinst "swinging"
drink bear fly high - ich nehme an, du meinst "beer"
hast du natürlich beides richtig erkannt :D
 
Guten Morgen Marius,

ich schreibe schon seit 2-3 Jahren eigene Texte und bin mit dem Englischen recht gut bewandert, denke ich, ich lese viel Englisch und übersetze viele Lieder ins Deutsche
ich hab die grammatikalischen Veränderungen, glatt übernommen, so wie es noch passte mit meiner Melodie.

Danke für die kleine Hintergrundinformation. Bitte versteh mein Anliegen richtig. Ich versuche zu ergründen, auf welchem Level ich dir Feedback geben soll. Du hast eine einfache Sprache gewählt, ich lese Verben wie went-wish-look-feeling-enjoy-bring-take-make etc., es gibt kaum Bilder und einen unkomplizierten Satzbau. Gepaart mit der Story und ein paar Stichpunkten wie Kelly C, fly high, drink beer, take a ride kann ich nicht anders als das so zu entschlüsseln: Junger Mensch mit gut eingesetztem Schulenglisch, der vielleicht noch nicht lange schreibt oder aber nur ab und zu mal schreibt. Sollte ich dich damit komplett falsch einschätzen, bitte ich dich das zu entschuldigen. Solltest du ein Sprachlevel über dem Beschriebenen haben, würde ich dir aber ganz sicher sagen wollen, dass du mit dem Text unter deinen sprachlichen Möglichkeiten bleibst. Und ich verurteile keineswegs den Einsatz von einfachen Worten. Einfache Worte gezielt zu platzieren ist nämlich gar nicht so einfach und man braucht trotzdem einen soliden Wortschatz und Sprachgefühl.

In der Zeile mit dem "again", das würde ich gerne so lassen, wenn auch grammatikalisch richtig, aber ich würde gerne klar machen das wir an diesem Ort schon waren und wieder hingehen.

Ich verstehe, ich sehe leider keine andere Möglichkeit für das "again", vielleicht äussert sich noch jemand anders dazu. Das "again" ist mMn aber auch kein Wort, an dem die Stimmung im Text hängt, es wegzulassen würde den Text nicht kippen lassen, denke ich.

and light up some light - entzünden einige Lichter, was meinst du damit? eins der beiden "light" würde ich ersetzen
Mit den "einigen lichtern" entzünden meine ich, an das "enjoy day and night" angeknüpft, Nachts ein paar Lichter zu entzünden, also eigentlich Fackeln oder Kerzen aber das würde sich nicht mehr reimen und nicht mehr in das Schema der Betonung passen.

Du meintest eines der beiden Lights zu ersetzen, in wie fern, was würdest du dir vorstellen, ich seh da gerade noch nicht das Problem. ich dachte es sei ein lustiges Wortspiel.

Es liest sich nicht unbedingt als lustiges Wortspiel oder als entzünden von Kerzen oder Fackeln. Im Kontext wirkt es eher so, als klebtest du zu sehr am Reim und das doppelte "light" kommt ungelenk rüber. Das hat etwas mit der von dir gewählten "einfachen" Ausdrucksweise zu tun, deshalb auch meine kleine Einleitung oben.

the light inside my heart - würde dir "into" empfehlen statt "inside"
währe aber noch vertret bar, oder??würde sich flüssiger (wenn man das sagen kann) anhören, da wäre zweimal in der zweiten Silbe das "ei" zu hören

Vertretbar ist alles, was du vertreten kannst, es ist dein Text. Meine Anmerkung speist sich auch hier wieder aus dem Kontext. Mit der Zeile davor hast du den Satz: because you are here and bring the light inside my heart. Das klingt sehr deutsch (Denglisch). Ein Muttersprachler würde wohl sowas sagen wie: because you are here and light my heart, man neigt hier eher zum Verkürzen. Bring the light inside my heart klingt sehr deutsch. Bring the light into my heart klingt weniger deutsch. Es so zu lassen wegen dem Klang des "ei" wäre mir persönlich ein zu grosser sprachlicher Kompromiss.

Liebe Grüsse, Annette


 
Hallo Annette,
ich glaube du hast meine Sprachkenntnis so ziemlich auf den Punkt getroffen, weil mir nicht immer etwas einfällt schreib ich auch nur dann wenn ich gerade eine Phase habe. ;)

Was würdest du zu zwei neuen Zeilen im Chorus sagen (zweiter Teil)

enjoy day and night
light up the side
that you try to hide

and take a, take a little ride

und für den Übergang vom ersten zum zweiten Teil in der Zweiten Strophe anstatt: because you are here and bring, the light inside my heart
--> when you are here and sing, you light up my heart
denn wenn ich "bring" und "inside" wegfallen lasse oder auch nur eines, dann fehlen zu viele Silben und zu viele Laute, dadurch entstehen unangenehme Pausen:weep:
 
Hallo Marius,

Ich finde das klingt schon besser, bist du zufrieden damit? Nur als Anreiz: kennst du den Ausddruck "to shed some light on s.th." = Licht ins Dunkel bringen. Damit ginge sowas wie:

Enjoy day(s) and night(s)
Shed some light
On what you try to hide
And take a, take a little ride.

Liebe Grüsse, Annette

- - - Aktualisiert - - -

und für den Übergang vom ersten zum zweiten Teil in der Zweiten Strophe anstatt: because you are here and bring, the light inside my heart
--> when you are here and sing, you light up my heart
denn wenn ich "bring" und "inside" wegfallen lasse oder auch nur eines, dann fehlen zu viele Silben und zu viele Laute, dadurch entstehen unangenehme Pausen:weep:

Verstehe, dann lass es doch und nimm into, das wäre doch dann ein guter Kompromiss. Because you are here and bring the light into my heart. Wir wollen deinen Text ja nicht verschlimmbessern ;).
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: 2 Benutzer
In der Zeile mit dem "again", das würde ich gerne so lassen, wenn auch grammatikalisch richtig, aber ich würde gerne klar machen das wir an diesem Ort schon waren und wieder hingehen.

Also ich kann mich Annette nur anschließen, auch wenn meine Englisch Kenntnisse mehr auch Schulenglisch beruhen, kam ich bei der Zeile ins Stocken. Mich hat das komplett aus dem Fluss geworfen, den Du vorher aufgebaut hast. Meine Meinung: Ich würde es ändern.

Vorschlag: And returned to enjoy this place
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: 2 Benutzer
Oh Annette, das ist ein sehr guter Vorschlag, diesen Ausdruck kannte ich bis her nicht, ich war zwar mit den neuen Zeilen auch zu frieden, aber deine Zeilen klingen nach ein bisschen mehr :D

danke sillysybok, erst mal fürs lesen und zweitens für deinen Vorschlag, gefällt mir sehr gut
 
Leider meldet Soundcloud ein "Sorry, something went wrong"
 
okay also bei mir geht es eigentlich, ich weiß leider nicht woran das liegt :(
ich kann nur versuchen es erneut hochzuladen
tut mir leid
 
Oh No! Sorry we can't find that sound!
 
Sehr schön gesungen, gefällt :great:
Da werden die Mädels dahin schmelzen ;)
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: 2 Benutzer
danke schön falcone, das muntert mich auf :D
 
Jo is 'ne runde Sache!
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: 2 Benutzer
hört sich sehr schön an.
 
gefällt mir auch gut, Kompliment :great:
 
danke, das freut mich dann :D
 

Ähnliche Themen


Unser weiteres Online-Angebot:
Bassic.de · Deejayforum.de · Sequencer.de · Clavio.de · Guitarworld.de · Recording.de

Musiker-Board Logo
Zurück
Oben