Ich habe irgendwie den Deja Vu, dass ich schon mal mit dir (oder doch einem anderem User, ich bin mir nicht sicher) über jedes Wort scheinbar feilschen musste...Falls du es warst: so kommen wir nicht weiter. Das ist zwar dein Text aber meine Sprache und es nützt in keinsterweise etwas, wenn du mir sagst warum man das oder dies doch so nehmen kann, weil du dir das und das dabei denkst. In meiner Sprache kann man das nicht nehmen, ich erkläre dir in den nächsten Zeile gerne noch mal warum....
I wander
alone through the
palace of damnation
sowas muss ins present progressiv, das macht im present tense keinen sinnwieso, wenn es ein zustand ist? er geht eben sein leben lang durch diese hallen, als bild für das leben, das er führt, ein vampir lebt ja ewig, macht normalerweise immer dasselbe, und das vorraussichtlich bis in die ewigkeit..ist das nicht sowas wie eine metapher?
all das hast du aber nicht geschrieben. Da steht nur, was da steht. Alle Informationen wie "for my whole live" oder "every day" oder "day by day" stehen da nicht und es ist nicht möglich, aus der Wahl der Zeit den Inhalt rückzuschließen. Der Inhalt bestimmt die Zeit, dein Inhalt sagt: Present Progressiv!
my view is weakened by the unanimous light of the moon
"unanimous" macht in dem Zusammenhang keinen Sinn, aber gut - das ist wohl künstlerische Freitheit. Für ich heisst das Wort "einstimmig", wie bei einem "unanimous consent". Sowas kann Licht nicht. Man würde auch eher "moonlight" sagen.
das sollte sowas wie "eintönig" heißen, in meinem wörter buch stand das da so. etwa so, dass er nicht mehr klar denken, bzw sehen kann wegen dem immer gleichen licht vom mond, dass er jede nacht sieht, und ihn immer wieder in den bann zieht
dein Wörterbuch taugt nix: http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cg...&optpro=0&query=eint%F6nig&iservice=&comment=
whisperings from the shadows
call my cursed existence
das ist eine Aufforderung an die "Gerüchte", wenn du sagen möchtest, dass die "Gerüchte" dich rufen, muss es auch ins Gerund
soll ja geflüster sein...wieso muss das ins gerund? "whispers from the shadows [they] call my cursed existence. das they müss vllcht dazu, aber das ist wieder so als zustand gemeint, dass er durch irgendetwas undefinierbares imemr wieder dazu angetrieben wird und am leben erhalten wird, und dass diese stimme im kopf sein instinkt vllcht ist, der im sagt was zu tun ist
Du kannst doch nicht einfach ein "they" weglassen und durch Nichts ersetzen. Dafür gibt das Gerund. Ganz einfache Sprach-Regel, ohne deine inhaltliche Interpretation: wenn du das "they" nicht haben willst, muss da Gerund stehen!
a thousand hallowed eyes
"hallowed" ist passiv, wie in "hallowed be thy name". Adjektiv "heilig" ist "hallow"
hmm hallowed hab ich im wörterbuch als "geleert", im sinne von empty gesehen..hallowed klingt aber schöner als empty find ich
[COLOR="Red] "to hollow out" meint "aushöhlen", "hohl" ist "hollow", das ist aber ein adjektiv und damit nicht konjugierbar, vorallendingen schreibt es sich aber mit "o" und nicht mit "a". Aber es freut mich, dass du sogar für deine Rechtschreibfehler die passende inhaltliche Ausrede zur Hand hast...
[/COLOR]
I arise from my coffin in the darkness
my veins filled with cold emptiness
possessed by the spiritual strength of hell
I'll satisfy my desire, kill once again
[COLOR="Red"]"once again" meint "mal wieder". "Lets meet once again" ist sowas wie "bis die Tage"[/COLOR]
gemeint ist das, dass es für ihn das alltägliche ist zu töten, also wiederinmal ein paar leute töten..
"steht da nicht. Immer wieder wäre einfach "again", "again and again" oder "over and over again", geht auch "over again"
I enter the unholy chambers of blasphemy
eigentlich auch besser im present progressiv, wobei es nicht zwingend notwendig ist
I hear my name called upon the furious winds of death
my lips are venom
"venom" meint "Schlangengift"
naja vampir gift kann man doch mit schlangengift vergleichen oder? passt auch irgendwie find ich
Vampire haben Gift? Ich hab Dracula nicht gelesen, aber da steht, dass "deine Lippen Schlangengift sind" - nichts anderes. Kein englischsprechender Mensch assoziiert mit Venom eine andere Form von Gift als das einer Schlange.
my poisened kiss crawls deeper
deeper than fear
I arise from my coffin in darkness
my veins filled with cold emptiness
possessed by the spiritual strength of hell
I'll satisfy my desire, steal the purest blood
finde ich auch, aber der Superlativ ist irgendwie komisch ohne eine Einschränkung wie "only"
find ich nich
"Ich trinke das beste Blut" ist doch irgendwie komisch ohne Einschränkung wie: "Ich trinke nur das beste Blut". Wozu ein Superlativ, wenn es keine Einschränkung gibt?
my tongue is destiny
"destiny" braucht einen Bezug wie "my" oder "your", natürlich geht auch ein bestimmter Artikel
allgemein destiny, als schicksal aller? jaha, dann braucht es einen bestimmten Artikel. "destiny" kann nicht ohne Artikel stehen
my words disastrous infernal storms
hier fehlt ein verb
eine aufzählung, "my tongue is destiny, my words [are]..
in midnight I come to you
Dann fehlt da ein Doppelpunkt, die Art der Aufzählung "Ich bin grün -du blau" gibt es im englischen nicht. Musste mir glauben, ich spreche diese Sprache....
"at midnight" und wieder Future oder Present Progressiv
zustand ich meine mich zu erinnern, dass dasa auch hier gehen müsste..
and take your soul to hell
....wenn ich "light of the moon" höre, denke ich an "man kann es aber auch kompliziert sagen". Das hört sich an wie: "der türe schloss" oder so.
Du bist aber ein beratungsresistenter kleiner Brocken, fast wie mein Chef....
Ich will deinem Text doch nichts böses, ich will nur helfen. Ich bin ein echter Australier, da gibt es zwar keine Vampire, aber wir sprechen da Englisch. Ich würde also sagen, ich kann sogar helfen.