3 Texte von mir [Anfänger], zu viele Englischfehler????

  • Ersteller ionfortuna
  • Erstellt am
I
ionfortuna
Registrierter Benutzer
Zuletzt hier
05.11.09
Registriert
28.04.06
Beiträge
130
Kekse
7
Also mein Schulenglisch is schon ne ganze Weile her und eigentlich schreibe ich ja meist auch auf deutsch meine texte. Da ich aber ganz gerne in Englisch singe, hab ich mich mal wieder versucht.... Was haltet ihr allgemein davon und was geht garnicht (rein grammatikalisch)
Beide Song werden Intrumental eher in die härtere, etwa düstere Richtung gehen...

Nr. 1

Sick
What a misery, this haunting pain
cut it of, this peace of me
i try to burn, eternal flame
it bursts it all, can´t close my eyes

oh baby
try to shut up
try to shut the fuck up
it does not pay
i´m not listening to you

don´t blow it with me...

try to shut up
try to shut the fuck up
oh no....
i can´t hear you

nothing´s in my way now
i won´t stay, stay forever alone
once god sent me to hell
but i´m back, aviad for revenge

oh baby
try to shut up
try to shut the fuck up
it does not pay
i´m not listening to you

don´t blow it with me...

try to shut up
try to shut the fuck up
oh no....
i can´t hear you

explore the sickness
realise your fault
don´t close your eyes
because....
nothing will be like before

oh baby
try to shut up
try to shut the fuck up
it does not pay
i´m not listening to you

don´t blow it with me...

try to shut up
try to shut the fuck up
oh no....
i can´t hear you

Do me a favour and shut up!
 
Eigenschaft
 
Bitte nur ein Text pro Thread ... sonst steigt da schnell kein Mensch mehr durch.

Ich hab die Unteren raus genommen. Du kannst sie gern in separaten Threads neu posten.
 
Hi ionfortuna,

ein paar Anmerkungen zum Text, aber vorher noch mal kurz generell: Schau mal in den workshop lyrics rein (link in meiner Signatur) und dort in die Kapitel zu Sprache/Englisch. Da gibt es noch einige Hinweise - unter anderem auch zu online-dictionairies. Einige Fehler in Deinem Text hättest Du so im Vorfeld eliminieren können ...

Zum Text:

Sick
What a misery, this haunting pain
cut it of, this peace of me
off oder out statt of und piece (Stück) statt peace (Friede)
i try to burn, eternal flame
it bursts it all, can´t close my eyes

oh baby
try to shut up
try to shut the fuck up
it does not pay
i´m not listening to you

don´t blow it with me...
Was willste damit sagen?

try to shut up
try to shut the fuck up
oh no....
i can´t hear you

nothing´s in my way now
i won´t stay, stay forever alone
once god sent me to hell
but i´m back, aviad for revenge
was soll aviad for revenge heißen?

oh baby
try to shut up
try to shut the fuck up
it does not pay
i´m not listening to you

don´t blow it with me...

try to shut up
try to shut the fuck up
oh no....
i can´t hear you

explore the sickness
was willst Du sagen? explore meint eher auskundschaften, erforschen
realise your fault
don´t close your eyes
because....
nothing will be like before

oh baby
try to shut up
try to shut the fuck up
it does not pay
i´m not listening to you

don´t blow it with me...

try to shut up
try to shut the fuck up
oh no....
i can´t hear you

Do me a favour and shut up!


Bei ein paar Sachen bin ich mir nicht sicher, ob man die als native so sagen würde (shut the fuck up, don´t blow it with me...), generell ist es ja eher eine Abrechnung: Du willst was sagen, aber das Gegenüber soll bloß den Mund halten.
Insofern ist es auch okay, wenn nicht mehr Inhalt geboten wird: die Botschaft ist klar und eindeutig.

Ob man´s Dir abnimmt - das wird dann vorwiegend der Gesang und die Musik übernehmen müssen.

x-Riff
 
"Don´t blow it with me" ist ne redewendung für "Verscherz es dir nicht mit mir" und soll halt heissen, dass diese person jetzt lieber garnichts sagen soll, da alles andere es nur noch schlimmer machen würde...
Und shut the fuck up, is halt bissel vulgär sprache, aber durchaus richtig denke ich ;)
Aviad soll natürlich "avid" heissen -.-
Jo und Peace doofer Fehler :D
 
okay - alles klar - ist am Anfang nicht einfach zu checken, ob jemand Flüchtigkeitsfehler macht und sich ansonsten sicher ist oder ob er eher so Wort für Wort übersetzt ...

wobei ich immer noch explore the sickness mit kundschafte/erforsche Dein Unbehagen/Unwohlsein/Kranksein übersetzen würde ...
 

Ähnliche Themen


Unser weiteres Online-Angebot:
Bassic.de · Deejayforum.de · Sequencer.de · Clavio.de · Guitarworld.de · Recording.de

Musiker-Board Logo
Zurück
Oben