Hi in die Runde!
Nachdem die zweite Version etwas gesackt ist und wohl auch verständlicher und nachvollziehbarer war, lege ich nun eine dritte Version nach, in der Hoffnung auf eine ähnliche Wirkung.
Vielen Dank auch noch mal an Hwrath für die intensive sprachliche Betrachtung und Bearbeitung - in dieser Version ist das aufgenommen, dafür sind dann wahrscheinlich neue Fehler drinne ...
Ich habe auch versucht, diese Dreiecksgeschichte - also den Freund - stärker mit reinzunehmen, in der Hoffnung, dass zumindest diese Dimension mehr aufscheint.
sicilian sky
heat was in the tent, heat laying on the land – drought silver dust
punk and reggae was the sound, Camus pest was going round – fate failure fortune
you were asking me for free love
I said I´ve never done such thing before
let go let go let go let go
bread ´n wine always at hand, it was five miles to the strand – ruins landscape horizon
writing letters to a friend, who was no real friend in the end – truth trust tornment
You said love shouldn´t be posessed
I fairly was in doubt, I fairly was impressed
let flow let flow let flow let flow
we did the best we could but something got out of sight
three stumbling heroes and two fell in the fading light
so blue the sicilian sky, ´n days were passing by – night rain glory
the flavour of your skin, the romance we were in – love light soul
You´d be sharing with me all you had
at least you said so when we met
let go let go let go let go
cool walls spending relief, see the hanging man´s grief – white gold red
the piazzas looking bright in the fading summer light – wine water kiss
the sicilian sky so blue, one´s not there makes it two - ideals visions life
I was thinking about what I really need
you were gone in a time/when I was asleep
let flow let flow let flow let flow
and I wasn´t the same man once I´d touched the sicilian sky
and before I knew truth, love ´n freedom you can´t untie
Sizilianischer Himmel
Hitze war im Zelt, Hitze lag über dem Land – Dürre Silber Staub
Punk und Reggae war der sound, Camu´s Pest machte die Runde – Schicksal Fehlschlag Glück
Du hast mich um freie Liebe gefragt (gebeten)
Ich sagte, ich hätte sowas noch nie gemacht
lass los lass los lass los lass los
Brot und Wein immer nah, fünf Meilen zum Strand – Ruinen Landschaft Horizont
Schrieb Briefe an einen Freund, der später keiner mehr war – Wahrheit Vertrauen Schmerz
Du sagtest, Liebe sollte nicht besessen werden
Ich war ziemlich in Zweifel, ich war ziemlich beeindruckt
lass fließen lass fließen lass fließen lass fließen
Wir taten alles, was wir konnten aber irgendwas geriet außer Sicht
drei strauchelnde Helden und zwei fielen im schwindenden Licht
Der sizilianische Himmel war blau und die Tage verstrichen – Nacht Regen Ehre
Der Geschmack Deiner Haut, unsere Romanze – Liebe Licht Seele
Du würdest alles mit mir teilen, sagtest Du
zumindest hast Du das gesagt, als wir uns trafen
lass los lass los lass los lass los
Kühe Wände spenden Erleichterung, sieh des hängenden Mannes Gram – weiß gold rot
Die Piazza sieht großartig aus in dem schwindenden Sommerlicht – Wein Wasser Kuss
so blau der sizilianische Himmel, einer der fehlt/der nicht da ist, ergibt zwei
Ich dachte darüber nach, was ich (wirklich) brauche
Du gingst fort als ich noch im Schlaf lag
lass fließen lass fließen lass fließen lass fließen
Und ich war nicht mehr der selbe Mann nachdem ich den sizilianischen Himmel berührte
und bevor ich erkannte, dass Wahrheit, Liebe und Freiheit untrennbar sind
Das mit dem zweimaligen fairly habe ich gelassen, weil die Einschränkung "ziemlich" schon so hinhaut - das mit dem when statt in a time mache ich vom Gesang abhängig, wobei es inhaltlich nicht nur eine kurze Zeit meint, in der man körperlich schläft, sondern auch eine längere Zeit bedeuten können soll, in der man sozusagen nicht viel oder etwas Entscheidendes nicht mitbekommt, im Sinne von unaufmerksam, "nicht ganz da" sein.
x-Riff