F
fischermans
Registrierter Benutzer
- Zuletzt hier
- 19.07.14
- Registriert
- 22.11.12
- Beiträge
- 62
- Kekse
- 0
- Eigenschaft
Folge dem Video um zu sehen, wie unsere Website als Web-App auf dem Startbildschirm installiert werden kann.
Anmerkung: This feature may not be available in some browsers.
Strophe 1: |
When sometimes / life is hard |
When sometimes you try your best to be a part |
Please my love / do not despair (verzweifeln) |
and feel |
that there is hope |
for you and me |
When sometimes / I have to go away |
and you / you have to stay alone on your way |
Please my love / do not even think about |
and try to feel |
you will be free |
without me |
Refrain: |
We see us in heaven again |
till then we´ll try the best we can |
loving and fighting please be strong |
loving and fighting |
life often goes wrong |
loving and fighting |
please be strong |
loving and fighting |
life often goes wrong |
Strophe 2: |
When your tears / are falling down |
When your heart / is screaming loud your fight about |
don´t be afraid |
and try to escape |
and feel |
may it´s not real |
may it´s a dream |
When your head / is burning out |
When your eyes / can´t see the light behind the clouds |
Please my love / try to remember |
and feel what you have had |
and what you can get |
A day may come |
you have to fight |
A day may come |
you´re not right truth shines bright |
try to fly away |
try to fly |
higher and higher |
up to the sky |
and don´t forget to .... |
to say good bye |
to say good bye |
to say good bye |
Refrain: Vielen Dank Alexander |
allerdings weiß ich nicht ob ich mich einfach aus meinem Schema raus bewegen kann.
War das jetzt zu kryptisch oder verstehst du, was ich meine?
Auf jeden Fall Kompliment und soundcloud abonniert
Ich muß dazu sagen das dies der erste Text ist den ich Korrektur lesen gelassen habe.Von einer Deutschen Freundin die Fremdsprache Englisch studiert hat mit Abschluss und deren Freund der geborener Engländer ist und immer dort gelebt hat.Beide haben ein paar Fehler gefunden die ich verbessert habe.Das heißt der Text der hier vorliegt ist schon verbessert und als ok befunden von den zwei oben genannten Personen.Strophe 1:
to be a part: ein Stück von was zu sein? Das muss da noch irgendwie eingebaut werden.
Ein Teil des Lebens sein
ja, despair ist schon richtig
anstatt and feel würde ich eher but feel nehmen, weil dann die Aussage klarer wird, damit setzst du den nächsten Abschnitt besser vom vorherigen ab
Ich meine aber: Verzweifle nicht und fühle das da Hoffnung ist für dich und mich.
When sometimes / I have to go away
and you / you have to stay alone on your way: away und way ist ansich kein sehr schöner Reim, ist aber nicht weiter schlimm, weils in der Melodie nicht so raussticht. Die Metapher könnte man aber noch besser beschreiben
Besser geht immer
Please my love / do not even think about: about what? Da fehlt über was sie nicht nachdenken soll
darüber das sie jetzt alleine auf ihrem Weg ist.
and try to feel: das was bei dem vorher fehlt würde ich statt der Zeile schreiben, weil der Rest auch alleine stehen kann (dann aber ohne that)
and try to feel ist ja extra als Wiederholung drin.
that you will be free
that hab ich zugefügt
Refrain:
We´ll meet in heaven again
we see us in heaven again = wir sehen uns im Himmel wieder
loving and fighting please be strong: das Lieben und das Kämpfen, bittte sei stark... da musst du mir auch nochmal erklären was du damit meinst, dann kann mans dementsprechend verbessern. Ich glaube vom Rhythmus sind das auch zu wenig silben aber dazu müsste ich das Lied nochmal durchhören.
life often goes wrong: das Leben geht oft schief...würd ich eher was machen wie things in life often go wrong (wären dann halt dinge im Leben die schiefgehen), wenn man es mögllichst bei dem alten Text belassen möchte.
lieben und kämpfen bitte sei stark lieben und kämpfen leben läuft oft nicht so wie es soll
Strophe 2:
When your heart / is screaming loud your fight about: screaming out loud. Wie weit man dichterische Freiheit tolleriert weiß ich nicht (about am Ende der Zeile)
Ich sehe ehrlich gesagt einen Liedtext auch mehr als Gedicht bzw Lyrisches Werk als wie ein perfekt und korrekt geschriebener Text in Eton Englisch
and feel: würde ich machen to feel (fliehen um zu fühlen). Danach einen neuen Satz beginnen.
and try to escape
to feel wäre dann ein to to wiederholer
may it´s not real
may it´s a dream: Da bleibe ich bei meinem Vorschlag: maybe it´s not real, maybe it´s a dream oder may this be real, may this be a dream
soll aber nicht heißen dies kann wirklich sein dies kann ein Traum sein sondernWhen your head / is burning out: gut, kann man so machen....muss man aber nicht Böse. Genauere Beschreibung wäre statt head, brain ...ist aber Geschmackssache, ich weiß ja nicht was du damit genau sagen willst oder was du bevorzugst.
vielleicht ist es nicht real vielleicht ist es ein Traum also dann eher maybe
and feel würde ich hier ganz weglassen
Wenn dein Kopf leerbrennt wenn deine Augen nicht mehr das Licht hinter den Wolken sehen
Ist wieder stilistisch die Wiederholung.
what you can get: meinst du was du werden kannst (what you can become), was du bekommen kannst (what you can get/gain/recieve/obtain) oder was du erreichen kannst (what you can accomplish)?
was du bekommen kannst
when you have to fight
wenn schon where oder? geändert
up into the sky: ist finde ich ein schönerer Abschluss (heißt dann halt statt zum Himmel, in den Himmel)
geändert
Das wäre dann erstmal alles.
Sind alles nur Vorschläge...ob du sie letztendlich umsetzst ist deine Sache.
Gruß
Felix
Ich muß dazu sagen das dies der erste Text ist den ich Korrektur lesen gelassen habe.Von einer Deutschen Freundin die Fremdsprache Englisch studiert hat mit Abschluss und deren Freund der geborener Engländer ist und immer dort gelebt hat.Beide haben ein paar Fehler gefunden die ich verbessert habe.Das heißt der Text der hier vorliegt ist schon verbessert und als ok befunden von den zwei oben genannten Personen.
Ich muß dazu sagen das dies der erste Text ist den ich Korrektur lesen gelassen habe.Von einer Deutschen Freundin die Fremdsprache Englisch studiert hat mit Abschluss und deren Freund der geborener Engländer ist und immer dort gelebt hat.Beide haben ein paar Fehler gefunden die ich verbessert habe.Das heißt der Text der hier vorliegt ist schon verbessert und als ok befunden von den zwei oben genannten Personen.
Trotzdem möchte ich dir für die Mühen danken und ich habe ja auch ein paar Dinge zusätzlich geändert. Allerdings sehe ich den Text meiner Lieder wie oben schon gesagt auch eher wie ein Gedicht oder einen Lyrischen Text. Deutsche Texte ergeben ja oft auch keinen sauberen Satz.
Trotzdem nochmal vielen Dank für deine Mühen.
Alexander